Jump to content

cabrapente

Members
  • Posts

    582
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by cabrapente

  1. though it bothers me that the book has a separate translation, I look forward start I have come pear tables to make the frames. I'll start slowly, because I want to finish him fleuron.
  2. apparently, I'm strong ... hehe. I have gone through the piece with the chisel. good it has been solved
  3. Do you need to practice? ... aims to make a spaceship? his work in the fleuron I see perfect
  4. thank you very much and Mirabell gaetan. Comments are always welcome. helps me to continue.
  5. in jose.b effect - I have really wanted to start, but for now, I'm just studying the plans .- I want to finish him fleuron antes.-
  6. hola jose-b. un saludo.- últimos avances en florón
  7. I have not bought a book with a translation separate for 135 € ancre the propaganda put: books in Spanish. books with translations not put separate.
  8. mtaylor Hola. ha Llegado: plano, el libro, en Francés Con Todos los dibujos y ALGUNAS FOTOGRAFÍAS. y la translation, ningún pecado dibujo .... en ancre me han Contestado: Bonjour Traducciones a été offert Et si il manque ta traduction du dessin n 37 merci de me donner La Página del Libro en francais et je fait la Corrección en espagnole. merci buenos días la translation sí Ofrece Y Si el traducción dibujo faltante n 37 gracias por Darme la page Francés del libro y Me Hizo la Corrección en español. gracias. saludo uno cabrapente
  9. bien. y tengo los libros. la de froolich, es fantástico. mucho mejor de lo que esperaba pero el libro se Françoise no tiene ilustraciones o fotografias.- para estudiar los planes, necesito el original, (en francés), de traducción y dibujos .... además, dibujo No. 37, donde las maniobras mueren, ninguna traducción .--- Creo que no deberían venderlo como "libro en español". sería más bien "libro en francés, y una traducción aparte". ---- Yo tengo el libro florón él, y que si se trata de un libro en español .--- en resumen, estoy muy decepcionado tengo la sensación de que he vendido lo que no lo es.
  10. Tengo un desajuste gigante ... después de muchos intentos, me subió los tirantes traseros laterales de estribor.
  11. jose b hello I am glad news of a countryman.
  12. two news items. the sad news is that I removed everything and have to start over. The good news is that has already reached my Christmas gift. although the almirantaI do not gives it until after the holidays
  13. mañana, lijado t empezar a hacer pequeñas tallas
  14. agujeros para la cuerda del ancla, no coincidían. la tuvo que hacer de nuevo
  15. to the molding, I have manufactured a helpful with the drill bit
  16. fantastic as always. a greeting cabrapente
  17. hello giorgio. How are you ? long time ago we do not hear. a greeting. cabrapente
  18. thank you very much for explaining the entire construction process. It is a very efficient way to work.
×
×
  • Create New...